(repost of message posted 13th Jan which went awol)
In message <yLt9wsw5KBuX08…@IAEhv.nl> Derek J. Carr wrote:
> In article <4d15fe$…@galaxy.us.dell.com>, morg…@io.com (Morgan) wrote:
> |ne…@ix.netcom.com(Pan’s Grove ) wrote:
> |The ‘ap’
> |in Welsh names denotes son of. Welsh naming tradition held with the
> |male child being named with a proper name, and a patronymic consisting
> |of ‘ap’ followed by the father’s name. Thus, Morgan ap Rhys becomes
> |Morgan, son of Rhys.
> So what would the feminine version of that be? Morgana ?? Rhys (is that
> ara, I think I might have seen that) and does she take her father’s or
> mother’s name?
Female names are traditionally in the format e.g. Morwen ferch Rhys.
Ferch (pronounced verr-ch – ch as in loch) means daughter, and Rhys is the
father’s name. If you’re a feminist there’s nothing to stop you from calling
yourself Morwen ferch Nia (mother’s name) instead. Most Welsh people nowadays
follow the forename + surname convention e.g. Branwen Jones.
<snipped>
> BTW, when are you Welsh people going to come up with a better name in
> English for your language and nationality. I hate calling you foreigners
> (Welsh is Anglo-Saxon for foreigner) especially in your own country, and I
> feel rather self-concious about using Cymri even if I could get the
> declension right
Did I get the spelling right at least?
Land = Cymru ("come-ree")
People = Cymry (same pronunciation)
Male = Cymro ("come-raw")
Female = Cymraes ("come-rye-ess")
Language = Cymraeg ("come-rye-g")
Adjective = Cymreig ("come-ray-g")
The root of the word may be related to cymrodor = fellow (i.e. fellowship).
What you decide to call us in English is your own affair
. We’ll be rather
pleased at any effort at this foreign tongue of ours, so don’t feel
self-conscious, especially if you’re in Mid- or North Wales (lots of Welsh
speakers oops llawer o bobl yn siarad Gymraeg).
Hwyl!
—
Sally (Cymraes yn Lloegr)
posted by admin in Uncategorized and have
Comments (2)